miércoles, 17 de julio de 2013

Un poema de Paul Auster





Sendas de eucaliptos: un resto de pálido cielo
temblando en mi garganta. A través del zumbido
lastre del verano

la mala hierba que enmudece
hasta tu paso.


Eucalyptus roads: a remmant of the pale sky
shuddering in my throat. Through the ballast
drone of summer

the weeds that silence
even your step



Paul Auster, Poesía Completa; Seix Barral, Barcelona, 2012
Traducción: Jordi Doce
Páginas 190-191

Paul Auster: guía de viaje


La publicación el pasado año de la Poesía Completa de Paul Auster (Seix Barral; traducción de Jordi Doce, que también firma el prólogo de la edición) fue recibido como uno de los acontecimientos literarios del año. 
Uno se acercó al libro, más que por esos fastos, por el interés en el Auster narrador; saber qué late de él en su poesía. El descubrimiento es sorprendente, porque en sus poemas están buena parte de sus temas, de sus obsesiones, de sus inquietudes; pero nada de la forma en la que se desarrollan en prosa. Es Auster, pero es otro Auster: más desnudo, más puro, más íntimo; exigente para el lector e igual de grato. Leyendo al Auster poeta se disfrutará mucho más del Auster escritor.


Photo: http://www.revistadeletras.net/poesia-completa-de-paul-auster/

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails